今日适值陆先生逝世八周年,翻读中卷,先生的幽默、学识、语言修养跃然纸上,一时思念甚切。谨以《志虽美,道难达》一文致敬与怀念陆先生,也向词典编写团队表达敬意!

陆谷孙
事情发轫在香港,当时我刚编完上海译文版的《英汉大词典》,五十出头的年纪,寓居香港一年,总觉得自己还能做些什么。经朋友撺怂,拿林语堂、梁实秋等老前辈的作品摆出来刺激我的虚荣心,要我效颦,又恰与喜好向洋人介绍中国文字的安子介先生有过几席谈,兼之美国朋友有个汉英语料文档(复旦的薛诗绮同志和我曾为他们剔除大量不成词的自由组合),说是可供我们无酬使用,作为原料,便生发了编写一部汉英词典的念头。在这之前,也多次出入海外华埠的书店,发现读者对英汉词典的需求,远远低于汉英,心想若继英汉之后真能编出一部汉英,出版商或可创相当利润,也算是件好事。
《中华汉英大词典(中)》陆先生手改稿
注意到的事实,只是大陆以外的华人用辞与我们有显著的区别,因袭各种用语不说,大量吸纳外来语,如“卖点”(selling point)、“贴士”(tips)等等,今日在大陆也已是耳熟能详,但对更多的用法,犹觉陌生,连专名翻译有时也鴃舌不通,如Sierra Leone,大陆取音,译作“塞拉利昂”,海外取意,译作“狮子山”。要是把这些熔于一炉,收词涵盖中华本土及海外华人社区,以简繁字并列参照的形式,如实收录各社区特有的高频词语,使之通过同一种译入语(英语)的媒介,渐趋互相认同而凝聚,兼收扩大现代汉语词汇共核域之效,有何不美?





出自《中华汉英大词典(中)》
安子介先生尤其希望一部汉英词典除为汉语读者服务外,对于学习汉语的外国人也会有益有用,这才定下了音义之外,形训兼顾的原则,就是用最简英语说一说汉字何以写成现在这模样的故事,如“寶”字就是“屋顶下面有钱币和玉器藏于缸”(书中自然用最简英文写出)的意思。
宝:

牢:

企:

兽:

以上出自《中华汉英大词典》
编着编着,有感于境内大陆读者——尤其是青年读者——对汉字、汉文的兴趣不再像上几代人那么浓厚,知识似也渐变浅薄而对此又并不在意,所以词典还决定增加汉字通假内容,并纳入大量成语、古谚、警句等等,尽我们之所能,译成过得去的英文。以下是从鄙人正在审读的稿子中抽出的数例:“燕雀安知鸿鹄之志”( [how can a swallow know the soaring ambitions of a swan goose] how can the mediocre know the minds of great men);“人之将死其言也善”(truth sits upon the lips of dying men 原系Matthew Arnold言);“偏听则暗”(heed only one side, and you are benighted);“功败垂成” to fail when success seems within reach or to fail in the eleventh hour或a slip twixt the cup and the lip;“人头攒动”(a mass of bobbing heads);“恶有恶报”(as he sows, so he shall reap 或 there’s no leap from Delilah’s lap to Abraham’s bosom)等等。




出自《中华汉英大词典(中)》
当然,收词收例也要适当照顾古今平衡。古代帝王宝座旁边的“宥坐之器”(或称“宥坐器”),今日青少年不看下面的英文释义可能还不知道是个什么东西:“tilted container for holding water placed on the right-hand side of an emperor’s throne [served as a reminder that the last drop makes the cup run over, a reminder of always doing things with moderation]”。
与此同时,“不求同年同月同日生,但求同年同月同日死” (although we could not have chosen an identical moment of birth, we are prepared to die at one and the same time [oath taken by a devoted couple or sworn brothers])和今日口语中常说的“博眼球” ([usu. by going out of one’s way] to attract the eye; to say or do an eye-popping thing)以及衣食住行中老百姓常用的大白话,如“这米出饭”(this rice rises well when cooked),“去你的!”(get out of here; buzz off; beat it; get lost)等等自然收得更多。
身处高科技时代,百科术语的收录更成为重点之一,词典使用的科目标签逾90;实在找不到英语俗名的特定地域动植物,交代拉丁学名,以供识者或有兴趣的读者有个追查线索;大陆译法与海外社区译法不一致的,以大陆译法为主词条,其余译法参见至此,如“云计算”([Comp] cloud computing)作为主词条的同时,“(non-M指非大陆用法)(Taiwan)云端运算”另列互参。
有些新出现的西方理论,汉语译法犹在流动未定状态,是否一定要以“先译为准”,如queer theory港台文评界和“同志”亚文化群译作“酷儿理论”,大陆跟风者不乏其人。在收录此条的同时,能不能以譬如“另态【故意不用一个“畸”字】属性理论”、“多态性征理论”之类的措辞,求教于专门家和识者,以求少些轻薄味。
如蒙同意或以更佳译法教我,能不能即以大陆译法作为主词条,让“酷儿”互见至此,即便前者一时尚不广为人知?如此,斟酌乎质文之间,隐括乎雅俗之际,高头讲章和雕虫小技互为调剂,有常与无方结合,是否可能更受读者欢迎?这通假和互见,虽是技术操作,要做得比较圆满,却是非花大工夫不可。





出自《中华汉英大词典(中)》
一些网友热衷于按英语规律自造的时髦词,由于不无创意,眼下风行,有人希望我们能率先收入(其实收不收中国人新造的英文词,主要是英汉而非汉英词典编者的决策)。这类汉语用词,如“给力”,虽说美国《市井词典》这样的洋人辞书网页也已收入gelivable, 但毕竟到目前为止,仍限于我们自娱自乐,要像“关系”、“劳改”这样被英语作为成熟的借词吸收,也许尚待时日。这样,对于“给力”,我们还是宁可注释成 “1. boosting, stimulating: 这番话真给力啊these remarks are a real pick-me-up/前冠军咋这么不给力 the ex-champion is but a let-down 2. cool, awesome, nifty 3. bravo! phat! far out!”,似更能达到言语乃至文化转移的目的。至于“gelivable”等英文词能否存活并登堂入室,拭目以待吧。

志虽美,达不易。某种意义上说,词典是同样苦煞编者和出版人双方的项目,所以被我戏称为“3D”,即deficiency(缺点多多),deficit(蚀本生意)和delay(一拖再拖),三者似乎已成规律。这部汉英词典拟收单字、词、词组及词化成语等18万条以上,估计总字数在1600万字左右,将由复旦大学出版社出版。
但是“苦莫苦于多愿,悲莫悲于精散”,由于自知之明不足,目标定得太高,既没有专职的编写人员,已经介入的(包括本人),要他/她全心全力投入枯燥的编写工作且持之以恒,也难;毕竟事竣稿费有限,且一般又不作学术成果计入;二是长期惨澹经营,对讲究“性价比”的出版一方来说,历来是个大忌,从代表牛津出版社的衮衮诸公催逼牛津英语大词典主编杰姆斯·穆雷开始,一向如此。
所以这部汉英词典,弄得不好,怕会成为当年我师葛传槼先生为商务印书馆编写的那部“永不完成的‘杰作’”;即便终善有时,书成,可能已是人事皆非,“出师未捷身先死”的先例还少?果能一代又一代前仆后继,坚持到底,估计最早也该到庆祝复旦出版社成立35周年的时候了。
*本文原载于2011年11月6日《东方早报》,收录于《余墨三集》,略有改动。

《中华汉英大词典(中)》
主编:陆谷孙
执行主编:赵翠莲 万江波 肖福寿
复旦大学出版社,2024年6月版
责任编辑:于文雍 王月
内容简介
《中华汉英大词典》是一部自主研编的大型汉英工具书,由复旦大学杰出教授陆谷孙主编,历时近三十载,为“2017年度国家出版基金项目”“2013-2025年国家辞书编纂出版规划项目”。本词典古今兼收,源流并重,核心汉字提供字源图,彰显中华文化。收词以大陆词汇为主,兼及港澳台地区以及海外华语社区用语。例证丰富,可读性强,实用与经典兼顾,趣味与文化并重。
作者简介
陆谷孙,复旦大学外国语言文学学院教授、博导,复旦大学终身教授,文科杰出教授。主要从事英美语言文学的教学、研究和翻译工作,专于莎士比亚研究和双语词典编纂,主编《英汉大词典》《中华汉英大词典》。
(本文由复旦大学出版社授权转载)
- 随机文章
- 热门文章
- 热评文章
- 无缘女子10米气手枪奖牌,李雪、姜冉馨收拾心情冲击混团
- 科技东风|华为计划三折叠 9 月发;苹果首次在印度组装 iPhone 16;nova Flip 先于发布会
- 2024年小米手环9不香吗?小米手环7泡温泉GG后,我却买了225.5元的小米手环7pro!
- 苹果iPhone 16 Pro机模曝光 唯一变化新增拍照键
- 济南市场监管部门强化餐饮服务食品安全监管五项重点
- 6L/min流速使用30天还可以退货的加热净水器?千篇一律的净水器怎么破局?一起聊聊买净水器踩过的坑!
- 奶爸带娃-小朋友还小,给他(她)买个平衡车吧!因为,骑平衡车对小朋友的好处,太多了!
- “感染异常增多”!世卫警告,专家提醒
- 西宁市开展食品安全“你点我检”进商超、进餐饮活动
- 呼和浩特市市场监督管理局荣获第二届全区市场监管系统经营主体数据分析大赛两项奖项
- 电子计价秤未定期检验 当心面临行政处罚
- 经济发展新优势,国家职业新工种 —— 售后服务管理员正式入编
- 《跨境电商独立站运营服务指南》国家标准启动暨研讨会顺利召开
- 1首届全国农产品质量安全科普大赛线上展播即将启动
- 2东北地区“国优计划”研究生培养共同体在长春成立
- 3新疆霍尔果斯:筑牢食品安全底线 守护游客美好“食光”
- 4中国贸促会商业行业委员会2023年人才培养十大新闻
- 5爆品再推新!每款都是今夏爆款风向标,速抢代理!
- 6“感染异常增多”!世卫警告,专家提醒
- 74支国家医疗队在贵州开展巡回医疗 服务群众5000余人
- 8河南通许县市场监管局局长带队深入企业检查指导春节前食品安全生产工作
- 9中国行业报协会年度工作会议在京举行
- 10酸汤鲜切牛肉火锅怎么样?鼎级牛火锅招商加盟好不好?
- 11上海虹桥机场口岸今年以来免签入境旅客超2万人次
- 12关于2024年检验检测机构“双随机、一公开”监督抽查结果的通报
- 13福州“侨界足迹·侨乡新貌”优秀摄影作品开展
- 1RAZER 雷蛇 Kaira Pro 噬魂鲨无线耳机
- 2MOUNTAIN HARDWEAR 山浩 Scrambler 25 徒步背包
- 3Backcountry Destination 旅行背包 20L
- 4China Mobile 中国移动 小鱼卡 半年9元月租(80G流量+本地归属+首月免费)送40E卡
- 5HKC 发布 G27H3 猎鹰游戏显示器,280Hz 刷新率、1080p IPS1199元
- 68月要来了,买手机可以选这3部机型,高配低价口碑爆棚
- 7果汁、气泡水、柠檬茶、电解质饮料——2024夏日饮料推荐
- 8iPhone16来了,买?不买?
- 92025杜卡迪Panigale V4海外发布,增加eCBS延迟刹车入弯
- 10AI公文写作哪家强?2024年4款最强AI公文写作工具推荐-附深度测评
- 11【图吧小白教程】显卡VBIOS备份(GPUz)
- 12雷军解释小米SU7名字由来——7指大小,5米车长、3米轴长C级车!
- 13玩模总动员:天灾,无可阻挡!HEX 《炉石传说》巫妖王阿尔萨斯 1/10 雕像开箱